00 12/06/2009 14:07
Re:
Celta berserker, 10/06/2009 23.46:



S'è preso qualche licenza poetica. [SM=g27824]
Per esempio Winterfall diventa Grande Inverno, oppure The Ironborn (nati dal ferro) viene tradotto in Uomini di ferro, e altre cose di questo tipo.
Sui nomi sono d'accordo con te, ma non con la traduzione nella sua totalità: quella mi sembra di pregevole fattura. [SM=g27823]





Fossero solo i nomi, anzi trovate come "Grande Inverno" non sono male, il prolema è che ha fatto ben di peggio credimi, in un libro , non ricordo ora quale, Martin parla in un determinato contesto di un cavallo e lui lo ha tradotto come "unicorno" perchè "faceva più fantasy" (dichiarazione rilasciata in un'intervista dallo stesso Altieri) e "le licenze" potrebbero continuare, per non parlare poi delle continue e decontestualizzanti espressioni in latino che in un opera "fantasy-medievaleggiante" mi han fatto, leggendole, personalmente cascare...le braccia [SM=x535697]
Ovunque è pieno di scelte lessicali discutibili, il colore dei capelli delle figlie Stark cambia ogni due libri, ecco restando in tema un mio amico ha letto gli ultimi due libri sia in italiano che in originale e mi ha confermato che c'è da mettersi le mani nei capelli... gli credo [SM=g27816]
[Modificato da LunaRossaTraiano 12/06/2009 14:19]